Cucumis - Gratis översättning online
. .



42Översättning - Brasiliansk portugisiska-Grekiska - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanskaFranskaItalienskaRyskaEngelskaEsperantoGrekiskaArabiska

Titel
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Tillagd av luiscesar
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titel
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Översättning
Grekiska

Översatt av irini
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Senast granskad eller redigerad av irini - 5 Juni 2007 07:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juni 2007 20:25

irini
Antal inlägg: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?