Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



42Traducción - Portugués brasileño-Griego - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEspañolFrancésItalianoRusoInglésEsperantoGriegoÁrabe

Título
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Texto
Propuesto por luiscesar
Idioma de origen: Portugués brasileño

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Título
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Traducción
Griego

Traducido por irini
Idioma de destino: Griego

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Última validación o corrección por irini - 5 Junio 2007 07:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Junio 2007 20:25

irini
Cantidad de envíos: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?