Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



42翻译 - 巴西葡萄牙语-希腊语 - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语法语意大利语俄语英语世界语希腊语阿拉伯语

标题
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
正文
提交 luiscesar
源语言: 巴西葡萄牙语

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

标题
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
翻译
希腊语

翻译 irini
目的语言: 希腊语

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
irini认可或编辑 - 2007年 六月 5日 07:52





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 1日 20:25

irini
文章总计: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?