Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



42Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansFransItaliaansRussischEngelsEsperantoGrieksArabisch

Titel
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekst
Opgestuurd door luiscesar
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titel
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Vertaling
Grieks

Vertaald door irini
Doel-taal: Grieks

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 5 juni 2007 07:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juni 2007 20:25

irini
Aantal berichten: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?