Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - have this problem with guide books. I read too...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaGrekiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
have this problem with guide books. I read too...
Text
Tillagd av ASTARTI
Källspråk: Engelska

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

Titel
Έχω αυτό το πρόβλημα
Översättning
Grekiska

Översatt av chrysso91
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
Anmärkningar avseende översättningen
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
Senast granskad eller redigerad av irini - 17 Juli 2007 16:46