Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - have this problem with guide books. I read too...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésGriego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
have this problem with guide books. I read too...
Texto
Propuesto por ASTARTI
Idioma de origen: Inglés

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

Título
Έχω αυτό το πρόβλημα
Traducción
Griego

Traducido por chrysso91
Idioma de destino: Griego

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
Nota acerca de la traducción
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
Última validación o corrección por irini - 17 Julio 2007 16:46