Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - have this problem with guide books. I read too...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיוונית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
have this problem with guide books. I read too...
טקסט
נשלח על ידי ASTARTI
שפת המקור: אנגלית

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

שם
Έχω αυτό το πρόβλημα
תרגום
יוונית

תורגם על ידי chrysso91
שפת המטרה: יוונית

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
הערות לגבי התרגום
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
אושר לאחרונה ע"י irini - 17 יולי 2007 16:46