Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - have this problem with guide books. I read too...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsGrec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
have this problem with guide books. I read too...
Text
Enviat per ASTARTI
Idioma orígen: Anglès

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

Títol
Έχω αυτό το πρόβλημα
Traducció
Grec

Traduït per chrysso91
Idioma destí: Grec

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
Notes sobre la traducció
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
Darrera validació o edició per irini - 17 Juliol 2007 16:46