Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Spanska-Grekiska - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaGrekiskaBulgariskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Text
Tillagd av mariasoultis
Källspråk: Spanska

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Anmärkningar avseende översättningen
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Titel
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Översättning
Grekiska

Översatt av mariasoultis
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Anmärkningar avseende översättningen
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Senast granskad eller redigerad av irini - 11 Oktober 2007 13:06