Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयुनानेलीBulgarianतुर्केली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
हरफ
mariasoultisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

शीर्षक
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
अनुबाद
युनानेली

mariasoultisद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Validated by irini - 2007年 अक्टोबर 11日 13:06