Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



20Tradução - Espanhol-Grego - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholGregoBúlgaroTurco

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Texto
Enviado por mariasoultis
Idioma de origem: Espanhol

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Notas sobre a tradução
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Título
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Tradução
Grego

Traduzido por mariasoultis
Idioma alvo: Grego

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Notas sobre a tradução
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Último validado ou editado por irini - 11 Outubro 2007 13:06