Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - اسپانیولی-یونانی - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولییونانیبلغاریترکی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
متن
mariasoultis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

عنوان
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
ترجمه
یونانی

mariasoultis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
ملاحظاتی درباره ترجمه
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 11 اکتبر 2007 13:06