Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Grčki - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Tekst
Poslao
mariasoultis
Izvorni jezik: Španjolski
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decÃa que siguiera contigo.No me sentÃa capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mÃ, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Primjedbe o prijevodu
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.
Naslov
Αγάπη μου, συγχώÏεσΠμε που σε πόνεσα.
Prevođenje
Grčki
Preveo
mariasoultis
Ciljni jezik: Grčki
Αγάπη μου συγχώÏεσΠμε που σε πόνεσα.Το μυαλό μου Îβλεπε μόνο Ï€Ïοβλήματα.Η καÏδιά μου όμως μου Îλεγε να συνεχίσω τη σχÎση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεÏάσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θÎλω.ΤώÏα που δε σε Îχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παÏόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξÎÏω, πως δε θÎλεις να ξÎÏεις τίποτα για μÎνα, και ότι αυτό το γÏάμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθοÏμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με Ï€Ïοσοχή θα καταλάβεις πόσο Ï€Î¿Î»Ï Ïƒ'αγαπάω.
Primjedbe o prijevodu
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχÎση
Posljednji potvrdio i uredio
irini
- 11 listopad 2007 13:06