Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Hispana-Greka - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGrekaBulgaraTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Teksto
Submetigx per mariasoultis
Font-lingvo: Hispana

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Rimarkoj pri la traduko
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Titolo
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Traduko
Greka

Tradukita per mariasoultis
Cel-lingvo: Greka

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Rimarkoj pri la traduko
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 11 Oktobro 2007 13:06