Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Tyska - qa po ban a je mir naj ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaTyska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
qa po ban a je mir naj ...
Text
Tillagd av mikerowave
Källspråk: Albanska

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Anmärkningar avseende översättningen
No diacritics = "meaning only" translation request.

Titel
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Översättning
Tyska

Översatt av malika84
Språket som det ska översättas till: Tyska

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Anmärkningar avseende översättningen
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 12 November 2010 20:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 November 2010 20:41

gamine
Antal inlägg: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 November 2010 20:48

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!