Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - qa po ban a je mir naj ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
qa po ban a je mir naj ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mikerowave
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
No diacritics = "meaning only" translation request.

τίτλος
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από malika84
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 12 Νοέμβριος 2010 20:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Νοέμβριος 2010 20:41

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 Νοέμβριος 2010 20:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!