Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Italiensk - hola espero que esto no se aun problema para...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItaliensk

Kategori Ord - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hola espero que esto no se aun problema para...
Tekst
Skrevet av mouse
Kildespråk: Spansk

hola
espero que esto no se aun problema para usted, que mal que ya no estara mas con nosotros, estava tan bien con su forma de ensenar es usted una persona inteligente, bella, y con un carisma unico, aun asi no este con nosotros a mi me gustaria conservar su amistad si es que no es molestia,

disculpe mi atrevimiento pero al saber que se va no la vere mas y pues no queria dejar pasar la ocasion de dsirle todo esto
disculapeme digo tantas cosas que me enrredo al hablar

Tittel
ciao spero
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av zizza
Språket det skal oversettes til: Italiensk

ciao
spero che questo non sia un problema per lei, mi rattrista il fatto che ormai non starà più con noi, era così buona col suo modo di insegnare; lei è una persona intelligente, bella, e con un carisma unico, visto che non starà piú con noi mi piacerebbe,se non è un disturbo, conservare la sua amicizia,

scusi la mia spavalderia ma non potevo lasciarmi sfuggire l'occasione di dirle tutto questo sapendo che se va via non la vedrò più.
Mi perdoni dico così tante cose da confondermi mentre parlo.
Senest vurdert og redigert av Xini - 29 Desember 2007 11:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Desember 2007 12:54

guilon
Antall Innlegg: 1549
Meaning only

18 Desember 2007 14:43

zizza
Antall Innlegg: 96
Devo semplificarla?

18 Desember 2007 16:14

mouse
Antall Innlegg: 1
gracias por tradusir mi escrito, me ayudara mucho e conosido a una profesora que es lindisima pero yo aun no me puedo expresar bien, espero seguir contando con su ayuda para tradusir muchas muchas gracias

19 Desember 2007 06:48

zizza
Antall Innlegg: 96
de nada mouse

28 Desember 2007 10:41

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Ci sono alcuni errori, grammaticali e di punteggiatura (già dal testo originale), che non rendono scorrevole il testo.

Cmq penso sia meglio così:

- visto che non STARA'più con noi

-il fatto di sapere che se ne ANDRA'

- mi perdoni dico talmente tante cose da confondermi mentre parlo


29 Desember 2007 07:48

Xini
Antall Innlegg: 1655
Bene ragazzi, grazie della collaborazione, ora accetto.

CC: Mariketta