Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Italiană - hola espero que esto no se aun problema para...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăItaliană

Categorie Cuvânt - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hola espero que esto no se aun problema para...
Text
Înscris de mouse
Limba sursă: Spaniolă

hola
espero que esto no se aun problema para usted, que mal que ya no estara mas con nosotros, estava tan bien con su forma de ensenar es usted una persona inteligente, bella, y con un carisma unico, aun asi no este con nosotros a mi me gustaria conservar su amistad si es que no es molestia,

disculpe mi atrevimiento pero al saber que se va no la vere mas y pues no queria dejar pasar la ocasion de dsirle todo esto
disculapeme digo tantas cosas que me enrredo al hablar

Titlu
ciao spero
Traducerea
Italiană

Tradus de zizza
Limba ţintă: Italiană

ciao
spero che questo non sia un problema per lei, mi rattrista il fatto che ormai non starà più con noi, era così buona col suo modo di insegnare; lei è una persona intelligente, bella, e con un carisma unico, visto che non starà piú con noi mi piacerebbe,se non è un disturbo, conservare la sua amicizia,

scusi la mia spavalderia ma non potevo lasciarmi sfuggire l'occasione di dirle tutto questo sapendo che se va via non la vedrò più.
Mi perdoni dico così tante cose da confondermi mentre parlo.
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 29 Decembrie 2007 11:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Decembrie 2007 12:54

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Meaning only

18 Decembrie 2007 14:43

zizza
Numărul mesajelor scrise: 96
Devo semplificarla?

18 Decembrie 2007 16:14

mouse
Numărul mesajelor scrise: 1
gracias por tradusir mi escrito, me ayudara mucho e conosido a una profesora que es lindisima pero yo aun no me puedo expresar bien, espero seguir contando con su ayuda para tradusir muchas muchas gracias

19 Decembrie 2007 06:48

zizza
Numărul mesajelor scrise: 96
de nada mouse

28 Decembrie 2007 10:41

Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
Ci sono alcuni errori, grammaticali e di punteggiatura (già dal testo originale), che non rendono scorrevole il testo.

Cmq penso sia meglio così:

- visto che non STARA'più con noi

-il fatto di sapere che se ne ANDRA'

- mi perdoni dico talmente tante cose da confondermi mentre parlo


29 Decembrie 2007 07:48

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Bene ragazzi, grazie della collaborazione, ora accetto.

CC: Mariketta