Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Italiano - hola espero que esto no se aun problema para...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolItaliano

Categoría Palabra - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hola espero que esto no se aun problema para...
Texto
Propuesto por mouse
Idioma de origen: Español

hola
espero que esto no se aun problema para usted, que mal que ya no estara mas con nosotros, estava tan bien con su forma de ensenar es usted una persona inteligente, bella, y con un carisma unico, aun asi no este con nosotros a mi me gustaria conservar su amistad si es que no es molestia,

disculpe mi atrevimiento pero al saber que se va no la vere mas y pues no queria dejar pasar la ocasion de dsirle todo esto
disculapeme digo tantas cosas que me enrredo al hablar

Título
ciao spero
Traducción
Italiano

Traducido por zizza
Idioma de destino: Italiano

ciao
spero che questo non sia un problema per lei, mi rattrista il fatto che ormai non starà più con noi, era così buona col suo modo di insegnare; lei è una persona intelligente, bella, e con un carisma unico, visto che non starà piú con noi mi piacerebbe,se non è un disturbo, conservare la sua amicizia,

scusi la mia spavalderia ma non potevo lasciarmi sfuggire l'occasione di dirle tutto questo sapendo che se va via non la vedrò più.
Mi perdoni dico così tante cose da confondermi mentre parlo.
Última validación o corrección por Xini - 29 Diciembre 2007 11:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Diciembre 2007 12:54

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Meaning only

18 Diciembre 2007 14:43

zizza
Cantidad de envíos: 96
Devo semplificarla?

18 Diciembre 2007 16:14

mouse
Cantidad de envíos: 1
gracias por tradusir mi escrito, me ayudara mucho e conosido a una profesora que es lindisima pero yo aun no me puedo expresar bien, espero seguir contando con su ayuda para tradusir muchas muchas gracias

19 Diciembre 2007 06:48

zizza
Cantidad de envíos: 96
de nada mouse

28 Diciembre 2007 10:41

Mariketta
Cantidad de envíos: 107
Ci sono alcuni errori, grammaticali e di punteggiatura (già dal testo originale), che non rendono scorrevole il testo.

Cmq penso sia meglio così:

- visto che non STARA'più con noi

-il fatto di sapere che se ne ANDRA'

- mi perdoni dico talmente tante cose da confondermi mentre parlo


29 Diciembre 2007 07:48

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Bene ragazzi, grazie della collaborazione, ora accetto.

CC: Mariketta