Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Italienska - hola espero que esto no se aun problema para...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaItalienska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hola espero que esto no se aun problema para...
Text
Tillagd av mouse
Källspråk: Spanska

hola
espero que esto no se aun problema para usted, que mal que ya no estara mas con nosotros, estava tan bien con su forma de ensenar es usted una persona inteligente, bella, y con un carisma unico, aun asi no este con nosotros a mi me gustaria conservar su amistad si es que no es molestia,

disculpe mi atrevimiento pero al saber que se va no la vere mas y pues no queria dejar pasar la ocasion de dsirle todo esto
disculapeme digo tantas cosas que me enrredo al hablar

Titel
ciao spero
Översättning
Italienska

Översatt av zizza
Språket som det ska översättas till: Italienska

ciao
spero che questo non sia un problema per lei, mi rattrista il fatto che ormai non starà più con noi, era così buona col suo modo di insegnare; lei è una persona intelligente, bella, e con un carisma unico, visto che non starà piú con noi mi piacerebbe,se non è un disturbo, conservare la sua amicizia,

scusi la mia spavalderia ma non potevo lasciarmi sfuggire l'occasione di dirle tutto questo sapendo che se va via non la vedrò più.
Mi perdoni dico così tante cose da confondermi mentre parlo.
Senast granskad eller redigerad av Xini - 29 December 2007 11:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 December 2007 12:54

guilon
Antal inlägg: 1549
Meaning only

18 December 2007 14:43

zizza
Antal inlägg: 96
Devo semplificarla?

18 December 2007 16:14

mouse
Antal inlägg: 1
gracias por tradusir mi escrito, me ayudara mucho e conosido a una profesora que es lindisima pero yo aun no me puedo expresar bien, espero seguir contando con su ayuda para tradusir muchas muchas gracias

19 December 2007 06:48

zizza
Antal inlägg: 96
de nada mouse

28 December 2007 10:41

Mariketta
Antal inlägg: 107
Ci sono alcuni errori, grammaticali e di punteggiatura (già dal testo originale), che non rendono scorrevole il testo.

Cmq penso sia meglio così:

- visto che non STARA'più con noi

-il fatto di sapere che se ne ANDRA'

- mi perdoni dico talmente tante cose da confondermi mentre parlo


29 December 2007 07:48

Xini
Antal inlägg: 1655
Bene ragazzi, grazie della collaborazione, ora accetto.

CC: Mariketta