Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...
Tekst
Skrevet av elmota
Kildespråk: Tyrkisk

*ünlü olunca çok koşarsın peşimizden,
ürdünlü arkadaş şimdi yayıyordur şarkımızı arap camiasına.

*sapı kaldı elimde
çiçek aslında seninle
ÅŸimdi sende kiminle
Araaap...

*Muteşembir beste-güfte-öffff deeeeeee :))))))))))))))))
ama en güzeli sizin sesinizden duymak bu öffdeyi :))))))))))))))

* hem de gecenin 4.5 unda sıcacık yatağıma 25 kilometre uzakta

* Arap Elf ile Elf
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
اللهجة السورية

Tittel
you run after us
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

*you will run after us a lot when we become famous
our Jordanian friend should be spreading our song in the Arab community right now

*the stem stayed in my hand
the flower is with you in fact
who knows whom it is with right now

Araaab

*a wonderful melody-lyrics – “say woooow”))))))))

but best of all , it is to hear this “say wooow” from your voice )))))

*besides at the 4.30 in the morning from 25 kilometres away from my cozy bed

*Arab Elf and Elf
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Mai 2008 02:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mai 2008 08:49

merdogan
Antall Innlegg: 3769
who is with you right now

...... morning 25 kilometres away from my cozy bed.



16 Mai 2008 12:30

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi serba . " whom"" is ok, but agree with merdogan for following : " ....morning 25 kilometres away...".



CC /: merdogan

16 Mai 2008 21:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769
who knows whom it is with right now =ÅŸimdi sende kiminle?

are you sure?

17 Mai 2008 07:10

serba
Antall Innlegg: 655
şimdi senle kiminle türkçe olarak ne demektir önce onu çözümlemek gerekir.