Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...
Teksto
Submetigx per elmota
Font-lingvo: Turka

*ünlü olunca çok koşarsın peşimizden,
ürdünlü arkadaş şimdi yayıyordur şarkımızı arap camiasına.

*sapı kaldı elimde
çiçek aslında seninle
ÅŸimdi sende kiminle
Araaap...

*Muteşembir beste-güfte-öffff deeeeeee :))))))))))))))))
ama en güzeli sizin sesinizden duymak bu öffdeyi :))))))))))))))

* hem de gecenin 4.5 unda sıcacık yatağıma 25 kilometre uzakta

* Arap Elf ile Elf
Rimarkoj pri la traduko
اللهجة السورية

Titolo
you run after us
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

*you will run after us a lot when we become famous
our Jordanian friend should be spreading our song in the Arab community right now

*the stem stayed in my hand
the flower is with you in fact
who knows whom it is with right now

Araaab

*a wonderful melody-lyrics – “say woooow”))))))))

but best of all , it is to hear this “say wooow” from your voice )))))

*besides at the 4.30 in the morning from 25 kilometres away from my cozy bed

*Arab Elf and Elf
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Majo 2008 02:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2008 08:49

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
who is with you right now

...... morning 25 kilometres away from my cozy bed.



16 Majo 2008 12:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi serba . " whom"" is ok, but agree with merdogan for following : " ....morning 25 kilometres away...".



CC /: merdogan

16 Majo 2008 21:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
who knows whom it is with right now =ÅŸimdi sende kiminle?

are you sure?

17 Majo 2008 07:10

serba
Nombro da afiŝoj: 655
şimdi senle kiminle türkçe olarak ne demektir önce onu çözümlemek gerekir.