Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...
Tekst
Opgestuurd door elmota
Uitgangs-taal: Turks

*ünlü olunca çok koşarsın peşimizden,
ürdünlü arkadaş şimdi yayıyordur şarkımızı arap camiasına.

*sapı kaldı elimde
çiçek aslında seninle
ÅŸimdi sende kiminle
Araaap...

*Muteşembir beste-güfte-öffff deeeeeee :))))))))))))))))
ama en güzeli sizin sesinizden duymak bu öffdeyi :))))))))))))))

* hem de gecenin 4.5 unda sıcacık yatağıma 25 kilometre uzakta

* Arap Elf ile Elf
Details voor de vertaling
اللهجة السورية

Titel
you run after us
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

*you will run after us a lot when we become famous
our Jordanian friend should be spreading our song in the Arab community right now

*the stem stayed in my hand
the flower is with you in fact
who knows whom it is with right now

Araaab

*a wonderful melody-lyrics – “say woooow”))))))))

but best of all , it is to hear this “say wooow” from your voice )))))

*besides at the 4.30 in the morning from 25 kilometres away from my cozy bed

*Arab Elf and Elf
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 mei 2008 02:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 mei 2008 08:49

merdogan
Aantal berichten: 3769
who is with you right now

...... morning 25 kilometres away from my cozy bed.



16 mei 2008 12:30

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi serba . " whom"" is ok, but agree with merdogan for following : " ....morning 25 kilometres away...".



CC /: merdogan

16 mei 2008 21:47

merdogan
Aantal berichten: 3769
who knows whom it is with right now =ÅŸimdi sende kiminle?

are you sure?

17 mei 2008 07:10

serba
Aantal berichten: 655
şimdi senle kiminle türkçe olarak ne demektir önce onu çözümlemek gerekir.