Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - 24.06.2008

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTysk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
24.06.2008
Tekst
Skrevet av haitoo
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Tittel
24.06.2008
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bad source-text.
translated as well as possible.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 19 Juli 2008 11:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Juli 2008 14:13

marcelo alves
Antall Innlegg: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 Juli 2008 17:11

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 Juli 2008 15:57

iell
Antall Innlegg: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.