Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Duits - 24.06.2008

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuits

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
24.06.2008
Tekst
Opgestuurd door haitoo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Titel
24.06.2008
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Details voor de vertaling
bad source-text.
translated as well as possible.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 19 juli 2008 11:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 juli 2008 14:13

marcelo alves
Aantal berichten: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 juli 2008 17:11

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 juli 2008 15:57

iell
Aantal berichten: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.