Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Немски - 24.06.2008

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиНемски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
24.06.2008
Текст
Предоставено от haitoo
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Заглавие
24.06.2008
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Забележки за превода
bad source-text.
translated as well as possible.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 19 Юли 2008 11:31





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Юли 2008 14:13

marcelo alves
Общо мнения: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 Юли 2008 17:11

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 Юли 2008 15:57

iell
Общо мнения: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.