Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Kinesisk med forenklet - Terms of use

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskKinesisk med forenkletTyskPolskTyrkiskSvenskGreskTsjekkiskSerbiskBulgarskBrasilsk portugisiskPortugisiskKoreanskDanskKatalanskItalienskRumenskNederlanskHebraiskBosniskAlbanskRussiskSlovakiskUngarskFinskEsperantoLitauiskFærøyskPersiskNorskSlovenskThaiArabiskKinesiskLatinIslandskLatviskIrskeAfrikaansFranskKlingonskJapanskMongolskBretonskUkrainskUrduGeorgiskKroatiskEstiskHindiSwahiliGammelgreskFrisiskMakedonsk
Etterspurte oversettelser: NewariskRomenskSanskritJødiskJavanesiskKlassisk kinesisk / wényánwénTeluguMarathiTamilskPunjabiVietnamesisk

Tittel
Terms of use
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

You must validate the terms of use, please.

Tittel
使用条例
Oversettelse
Kinesisk med forenklet

Oversatt av jasonwood
Språket det skal oversettes til: Kinesisk med forenklet

请您必定遵守使用条例。
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Senest vurdert og redigert av cacue23 - 4 Mars 2009 11:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mars 2009 11:58

cacue23
Antall Innlegg: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Mars 2009 14:01

jasonwood
Antall Innlegg: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上