Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hikayede Tom'un ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Fantasi / Historie - Utdanning

Tittel
Hikayede Tom'un ...
Tekst
Skrevet av ozgee_e
Kildespråk: Tyrkisk

Hikayede Tom‘un cezadan kurtulmak için herkesi şaşkına çevirecek zeka oyunlarını ve sonunda bunlardan nasıl kurtulduğunu yazıyor. Tom hikayede kendi dünyasında bir kahraman gibi yaşar.
.Törende ortaya çıktıklarında herkes oyun olduğunu anlar.Ama Tom ve Huck bu iştende kasabada yaşayan Bayan Douglas’ı öldürmek için plan yapan haydutları ortaya çıkararak kurtulur.Tom ve Huck haydutun definesinin yerini tek bilen kişilerdir. Defineyi yerinden çıkarırlar ve zengin bir hayat sürerler.

Tittel
Tom Sawyer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av silkworm16
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The story tells about Tom's bewildering mind tricks not to receive punishment and how he finally gets rid of them. Tom lives like a hero in his own world in the story.
When they reappear during the funeral everybody figures out that it was all a ploy. But Tom and Huck get away with this too by unveiling the robbers who planned to kill Mrs. Douglas who lives in the town. Tom and Huck are the only ones who know the right place of the treasure. They uncover it and live life as rich people.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Oktober 2009 21:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Oktober 2009 23:36

merdogan
Antall Innlegg: 3769
the right place of the treasure ...> the right place the treasure of bandit

19 Oktober 2009 21:02

cheesecake
Antall Innlegg: 980
during the funeral-> during the ceremony I think, as it is not mentioned in the text that it's a funeral, it's just a ceremony.
ploy-> should be "play" exactly according to the original text. ?

19 Oktober 2009 23:30

silkworm16
Antall Innlegg: 172
hi cheesecake
according to the story it's a funeral... I have made a research on that.

I think ploy is more proper to use here rather than simply a play.

20 Oktober 2009 00:19

cheesecake
Antall Innlegg: 980
OK then, I was already not so sure about my suggestions, then your translation seems well

20 Oktober 2009 19:14

silkworm16
Antall Innlegg: 172
Ok thanks cheesecake