Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Hikayede Tom'un ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Ficţiune/poveste - Educaţie

Titlu
Hikayede Tom'un ...
Text
Înscris de ozgee_e
Limba sursă: Turcă

Hikayede Tom‘un cezadan kurtulmak için herkesi şaşkına çevirecek zeka oyunlarını ve sonunda bunlardan nasıl kurtulduğunu yazıyor. Tom hikayede kendi dünyasında bir kahraman gibi yaşar.
.Törende ortaya çıktıklarında herkes oyun olduğunu anlar.Ama Tom ve Huck bu iştende kasabada yaşayan Bayan Douglas’ı öldürmek için plan yapan haydutları ortaya çıkararak kurtulur.Tom ve Huck haydutun definesinin yerini tek bilen kişilerdir. Defineyi yerinden çıkarırlar ve zengin bir hayat sürerler.

Titlu
Tom Sawyer
Traducerea
Engleză

Tradus de silkworm16
Limba ţintă: Engleză

The story tells about Tom's bewildering mind tricks not to receive punishment and how he finally gets rid of them. Tom lives like a hero in his own world in the story.
When they reappear during the funeral everybody figures out that it was all a ploy. But Tom and Huck get away with this too by unveiling the robbers who planned to kill Mrs. Douglas who lives in the town. Tom and Huck are the only ones who know the right place of the treasure. They uncover it and live life as rich people.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Octombrie 2009 21:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2009 23:36

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
the right place of the treasure ...> the right place the treasure of bandit

19 Octombrie 2009 21:02

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
during the funeral-> during the ceremony I think, as it is not mentioned in the text that it's a funeral, it's just a ceremony.
ploy-> should be "play" exactly according to the original text. ?

19 Octombrie 2009 23:30

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
hi cheesecake
according to the story it's a funeral... I have made a research on that.

I think ploy is more proper to use here rather than simply a play.

20 Octombrie 2009 00:19

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
OK then, I was already not so sure about my suggestions, then your translation seems well

20 Octombrie 2009 19:14

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
Ok thanks cheesecake