Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Hikayede Tom'un ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Беллетристика / Рассказ - Образование

Статус
Hikayede Tom'un ...
Tекст
Добавлено ozgee_e
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hikayede Tom‘un cezadan kurtulmak için herkesi şaşkına çevirecek zeka oyunlarını ve sonunda bunlardan nasıl kurtulduğunu yazıyor. Tom hikayede kendi dünyasında bir kahraman gibi yaşar.
.Törende ortaya çıktıklarında herkes oyun olduğunu anlar.Ama Tom ve Huck bu iştende kasabada yaşayan Bayan Douglas’ı öldürmek için plan yapan haydutları ortaya çıkararak kurtulur.Tom ve Huck haydutun definesinin yerini tek bilen kişilerdir. Defineyi yerinden çıkarırlar ve zengin bir hayat sürerler.

Статус
Tom Sawyer
Перевод
Английский

Перевод сделан silkworm16
Язык, на который нужно перевести: Английский

The story tells about Tom's bewildering mind tricks not to receive punishment and how he finally gets rid of them. Tom lives like a hero in his own world in the story.
When they reappear during the funeral everybody figures out that it was all a ploy. But Tom and Huck get away with this too by unveiling the robbers who planned to kill Mrs. Douglas who lives in the town. Tom and Huck are the only ones who know the right place of the treasure. They uncover it and live life as rich people.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Октябрь 2009 21:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Октябрь 2009 23:36

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
the right place of the treasure ...> the right place the treasure of bandit

19 Октябрь 2009 21:02

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
during the funeral-> during the ceremony I think, as it is not mentioned in the text that it's a funeral, it's just a ceremony.
ploy-> should be "play" exactly according to the original text. ?

19 Октябрь 2009 23:30

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
hi cheesecake
according to the story it's a funeral... I have made a research on that.

I think ploy is more proper to use here rather than simply a play.

20 Октябрь 2009 00:19

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
OK then, I was already not so sure about my suggestions, then your translation seems well

20 Октябрь 2009 19:14

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
Ok thanks cheesecake