Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Ungarsk-Tyrkisk - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskEngelskTyrkisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Skrevet av Dórika0224
Kildespråk: Ungarsk

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Tittel
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av lemoni
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 24 September 2009 23:08