Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Macarca-Türkçe - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaİngilizceTürkçe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Metin
Öneri Dórika0224
Kaynak dil: Macarca

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Başlık
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Tercüme
Türkçe

Çeviri lemoni
Hedef dil: Türkçe

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 24 Eylül 2009 23:08