Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Italiensk - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskItaliensk

Tittel
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Tekst
Skrevet av gagili985
Kildespråk: Serbisk

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Tittel
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av itgiuliana
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 23 Oktober 2010 15:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Oktober 2010 23:02

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Oktober 2010 23:32

Stane
Antall Innlegg: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Oktober 2010 15:16

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane