Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Italia - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaItalia

Otsikko
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Teksti
Lähettäjä gagili985
Alkuperäinen kieli: Serbia

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Otsikko
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Käännös
Italia

Kääntäjä itgiuliana
Kohdekieli: Italia

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 23 Lokakuu 2010 15:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Lokakuu 2010 23:02

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Lokakuu 2010 23:32

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Lokakuu 2010 15:16

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane