Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Italijanski - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiItalijanski

Natpis
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Tekst
Podnet od gagili985
Izvorni jezik: Srpski

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Natpis
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Prevod
Italijanski

Preveo itgiuliana
Željeni jezik: Italijanski

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 23 Oktobar 2010 15:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Oktobar 2010 23:02

alexfatt
Broj poruka: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Oktobar 2010 23:32

Stane
Broj poruka: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Oktobar 2010 15:16

alexfatt
Broj poruka: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane