Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Italia - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaItalia

Titolo
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Teksto
Submetigx per gagili985
Font-lingvo: Serba

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Titolo
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Traduko
Italia

Tradukita per itgiuliana
Cel-lingvo: Italia

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 23 Oktobro 2010 15:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2010 23:02

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Oktobro 2010 23:32

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Oktobro 2010 15:16

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane