Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiitaliano - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiitaliano

Kichwa
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gagili985
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Kichwa
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na itgiuliana
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 23 Oktoba 2010 15:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2010 23:02

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Oktoba 2010 23:32

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Oktoba 2010 15:16

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane