Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Italiano - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboItaliano

Titolo
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Testo
Aggiunto da gagili985
Lingua originale: Serbo

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Titolo
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Traduzione
Italiano

Tradotto da itgiuliana
Lingua di destinazione: Italiano

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 23 Ottobre 2010 15:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Ottobre 2010 23:02

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Ottobre 2010 23:32

Stane
Numero di messaggi: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Ottobre 2010 15:16

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane