Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Italiană - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăItaliană

Titlu
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Text
Înscris de gagili985
Limba sursă: Sârbă

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Titlu
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Traducerea
Italiană

Tradus de itgiuliana
Limba ţintă: Italiană

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 23 Octombrie 2010 15:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2010 23:02

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Octombrie 2010 23:32

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Octombrie 2010 15:16

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane