Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Italskt - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktItalskt

Heiti
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Tekstur
Framborið av gagili985
Uppruna mál: Serbiskt

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Heiti
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Umseting
Italskt

Umsett av itgiuliana
Ynskt mál: Italskt

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Góðkent av alexfatt - 23 Oktober 2010 15:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Oktober 2010 23:02

alexfatt
Tal av boðum: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Oktober 2010 23:32

Stane
Tal av boðum: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Oktober 2010 15:16

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane