Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - αναμονη

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSpansk

Kategori Poesi

Tittel
αναμονη
Tekst
Skrevet av capablanca
Kildespråk: Gresk

ΑΝΑΜΟΝΗ
Σε περιμένω. Μη ρωτάς γιατί.
Μη ρωτάς γιατί περιμένει εκείνος
Που δεν έχει τι να περιμένει
Και όμως περιμένει.

Γιατι σαν πάψει να περιμένει
Είναι σα να παύει να βλέπει
Σα να παύει να κοιτά τον ουρανό
Να παύει να ελπίζει
Σα να παύει να ζει.

Αβάσταχτο είναι... Πικρό είναι
Να σιμώνεις αργά στ'ακρογιάλι
Χωρίς να είσαι ναυαγός
Ούτε σωτήρας
Παρά ναυάγιο...

Tittel
La espera
Oversettelse
Spansk

Oversatt av leonardohadad
Språket det skal oversettes til: Spansk

La espera
Te espero. No preguntes por qué.
No preguntes por qué espera aquel
que no tiene nada que esperar
Y sin embargo espera.

Porque mientras deja de esperar,
es cuando deja de ver
cuando deja de mirar el cielo
deja de tener esperanza
mientras deja de vivir.

Es insoportable... es amargo
que te acerques tarde a la costa
sin ser náufrago
ni salvador,
sino naufragio.

Senest vurdert og redigert av Isildur__ - 1 Februar 2010 23:58