Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Svensk - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSvensk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Tekst
Skrevet av Dottie_
Kildespråk: Gresk

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Tittel
F., kärleken har drabbat dig.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Frigg
Språket det skal oversettes til: Svensk

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Senest vurdert og redigert av pias - 15 Mars 2010 08:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mars 2010 19:29

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Mars 2010 20:24

Frigg
Antall Innlegg: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg