Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-سوئدی - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیسوئدی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
متن
Dottie_ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

عنوان
F., kärleken har drabbat dig.
ترجمه
سوئدی

Frigg ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 15 مارس 2010 08:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 مارس 2010 19:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 مارس 2010 20:24

Frigg
تعداد پیامها: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg