Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-瑞典语 - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语瑞典语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
正文
提交 Dottie_
源语言: 希腊语

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
给这篇翻译加备注
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

标题
F., kärleken har drabbat dig.
翻译
瑞典语

翻译 Frigg
目的语言: 瑞典语

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
pias认可或编辑 - 2010年 三月 15日 08:03





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 14日 19:29

pias
文章总计: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

2010年 三月 14日 20:24

Frigg
文章总计: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg