Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Chat

Tittel
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Tekst
Skrevet av zientry
Kildespråk: Tyrkisk

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Tittel
J'aime...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Fransk

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 3 November 2012 14:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 November 2012 21:16

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 November 2012 13:46

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 November 2012 14:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 November 2012 21:20

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée