Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Chatti

Otsikko
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Teksti
Lähettäjä zientry
Alkuperäinen kieli: Turkki

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Otsikko
J'aime...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Ranska

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Huomioita käännöksestä
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Marraskuu 2012 14:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2012 21:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Marraskuu 2012 13:46

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Marraskuu 2012 14:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Marraskuu 2012 21:20

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée