Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Chat

Naslov
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Tekst
Poslao zientry
Izvorni jezik: Turski

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Naslov
J'aime...
Prevođenje
Francuski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Francuski

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Primjedbe o prijevodu
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 3 studeni 2012 14:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 studeni 2012 21:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 studeni 2012 13:46

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 studeni 2012 14:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 studeni 2012 21:20

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée