Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Chat

Título
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Texto
Propuesto por zientry
Idioma de origen: Turco

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Título
J'aime...
Traducción
Francés

Traducido por Bilge Ertan
Idioma de destino: Francés

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Nota acerca de la traducción
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Última validación o corrección por Francky5591 - 3 Noviembre 2012 14:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Noviembre 2012 21:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Noviembre 2012 13:46

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Noviembre 2012 14:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Noviembre 2012 21:20

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée