| |
|
Umseting - Turkiskt-Franskt - BeÄŸendim fotografini kimi ...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát | BeÄŸendim fotografini kimi ... | | Uppruna mál: Turkiskt
Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?
|
|
| | | Ynskt mál: Franskt
J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu? | Viðmerking um umsetingina | S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo" |
|
Síðstu boð | | | | | 2 November 2012 21:16 | | | | | | 3 November 2012 13:46 | | | Bonjour Francky!
Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.
Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là , c'est différent, c'est comme " So tell me, who do you like?"
Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.
Bonne journée
| | | 3 November 2012 14:22 | | | | | | 6 November 2012 21:20 | | | |
|
| |
|