Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Czat

Tytuł
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Tekst
Wprowadzone przez zientry
Język źródłowy: Turecki

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Tytuł
J'aime...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Bilge Ertan
Język docelowy: Francuski

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Uwagi na temat tłumaczenia
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 3 Listopad 2012 14:22





Ostatni Post

Autor
Post

2 Listopad 2012 21:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Listopad 2012 13:46

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Listopad 2012 14:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Listopad 2012 21:20

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée